這首詩唸於太平洋海邊,在風歇止時,可以聽到海潮拍岸的聲音,我躲在石縫間錄音,陪我走到海邊的狗狗享用著沙上的魚,那是十分熾熱的夏天。
The Song of the Wandering Angus
by W.B. Yeats
I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.
請讓我跨過這個艱難 但不要輕易地
讓疼痛成為步伐的一部分
走進我前去的嚮往
如是每個當下都是嚮往
讓疼痛成為步伐的一部分
走進我前去的嚮往
如是每個當下都是嚮往
2011年3月21日 星期一
The Song of the Wandering Angus
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言