請讓我跨過這個艱難 但不要輕易地
      讓疼痛成為步伐的一部分
      走進我前去的嚮往
      如是每個當下都是嚮往

2011年3月21日 星期一

The Song of the Wandering Angus

這首詩唸於太平洋海邊,在風歇止時,可以聽到海潮拍岸的聲音,我躲在石縫間錄音,陪我走到海邊的狗狗享用著沙上的魚,那是十分熾熱的夏天。

  The Song of the Wandering Angus
  by W.B. Yeats

  I went out to the hazel wood,
  Because a fire was in my head,
  And cut and peeled a hazel wand,
  And hooked a berry to a thread;

  And when white moths were on the wing,
  And moth-like stars were flickering out,
  I dropped the berry in a stream
  And caught a little silver trout.

  When I had laid it on the floor
  I went to blow the fire a-flame,
  But something rustled on the floor,
  And some one called me by my name:
  It had become a glimmering girl
  With apple blossom in her hair
  Who called me by my name and ran
  And faded through the brightening air.

  Though I am old with wandering
  Through hollow lands and hilly lands,
  I will find out where she has gone,
  And kiss her lips and take her hands;
  And walk among long dappled grass,
  And pluck till time and times are done
  The silver apples of the moon,
  The golden apples of the sun.

沒有留言:

張貼留言