請讓我跨過這個艱難 但不要輕易地
      讓疼痛成為步伐的一部分
      走進我前去的嚮往
      如是每個當下都是嚮往

2011年7月31日 星期日

相思釀

朋友美國來信說,一個純粹的邀請,來喝杯冰滴吧,為我備著的是哥斯大黎加蜜處理,剛烘焙的蜜處理苦甜分明,放一週後飄起巧克力香,冰滴將這些口感放大;第二杯一樣從細長西班牙玻璃瓶中倒出的是Harrar,入口Whisky味,喉韻是可可,他要我慢慢地呼氣,眉心一陣麻,「啊,醉了,怎麼這麼幸福?在夏天飲冰滴而醉,怎麼這麼幸福?」我拿著冰鎮過的酒杯傻笑,他這麼形容冰滴:「把思念釀著」,他問我有沒有聽過一首「最好不相見」,作詞者是第六世達賴喇嘛倉央嘉措:

  最好不相見 便可不相戀
  最好不相知 便可不相思
  最好不相伴 便可不相欠
  最好不相惜 便可不相憶

  但曾相見便相知
  相見何如不見時
  安得與君相決絕
  免教生死作相思

「但經歷過了才知道這最好的滋味,才可把相思釀著。」他說。
「釀著思念,把思念釀著,我是釀在思念裡的……」我說,「好想寫首詩,就為這醉人的思念。」美國,就從你這句「把思念釀著」開始好嗎?

  把思念釀著
  釀在慢慢滴落的相知
  冰封於十七度C的夏至
  由西班牙玻璃瓶守護

  把思念釀著
  並為我續上一杯
  讓喉入心髓 沁入眼神
  每一份注視都是醇厚

  把思念釀著
  像是春釀花暖
  夏釀樹涼
  秋呀釀風來 冬卻釀人老

  把思念釀著
  釀成一壺歲月的靜好
  給漫山遍野
  都灑上今天

  把思念釀著
  釀在一口 人兒醉
  瓶兒碎 正是那思念釀人





美國的「就此耶加」烘豆坊:http://usajoy.pixnet.net/blog,「就此安定」的意思。美國,我將你心中的冰釀寫出來了嗎?還是,已經成為了我的冰釀?

4 則留言:

  1. 美國要我將「她」改為「他」,說喜歡中性的指稱,重要的不是性別,是人。

    從善如流。

    回覆刪除
  2. 美國回應的第二件事,是幾經嘗試,還是無法留言,不如當面跟我說,說的是:

    相思可以釀一輩子。

    又問:你的冰釀透著光嗎?

    我答:是,一直透著光,只要我願意看見。

    回覆刪除
  3. 我寫信請Google不要過濾留言(spam功能),但這不是一種選擇,至少沒有連作者都無法留言。若你有留言困難,請以email、簡訊、電話或當面,跟我說。

    那麼跟我說了,還需要費事讓我再貼上留言嗎?

    是,需要,因為其他人就可以看到。也因為,每一份回應,都那麼重要。

    回覆刪除
  4. 「他一人坐在沙發上,房裡有金粉金沙深埋的寧靜,外面風雨淋,漫山遍野都是今天。」

    美國,你說這詩寫得好,不若是張愛玲的心意好,上面是她看胡蘭成。他們只寫婚書為定,最後兩句胡蘭成寫:「願使歲月靜好,現世安穩。」

    只有「最是亮烈難犯」的張愛玲才可如此至情決絕,不過連這形容都是胡蘭成的「懂得」。

    只願我們都不至如此心醉,只願飲著冰釀,這個夏天也要過去了。

    回覆刪除